2013年10月13日 星期日

庚子拳亂與國立清華大學



新竹清華每年還收到庚子賠款支票 





清華的創校源自近代中國的苦難歷史。清廷因八國聯軍之役慘敗而有庚子賠款,清華就是清廷將美國退還尚未付足的庚款而設立。「清華之立,其源實導自庚子拳匪之亂,……四萬萬人之膏血,清華所以成立之原素也」1923年,「清華人」校刊)。百年後,這筆款項仍在運作。即使到現在,新竹清華每年還收到庚子賠款支票。

清大現任校長陳力俊表示,1949年,前校長梅貽琦前往美國處理「清華基金」保管運用事宜。1956年,清華在台復校,梅貽琦校長借用清華基金利息補貼教授薪水,並興建宿舍。清華基金的經費來源,是中華教育文化基金會代管庚子賠款的紅利。

陳校長說,外界常以為清華基金是兩岸清華各取一半,但根據他和北京清華校長顧秉林的確認,證實這筆基金僅撥給新竹清華。

(中正大學滿洲研究班燾承)

2013年9月24日 星期二

「國采朝章─清代宮廷服飾」展覽


「國采朝章─清代宮廷服飾」展覽由香港歷史博物館及北京故宮博物院合辦。展期由2013年7月31日至10月7日。

順治明黃色彩雲金龍紋妝花紗袷龍袍(故宮博物院藏品)

 
乾隆寶藍色緞繡彩雲金龍紋袷朝袍(故宮博物院藏品)

展覽展出故宮博物院的織繡文物一百三十多件套。種類有禮服、吉服、常服、行服、戎服、便服。當中包括康熙帝的盔甲、雍正帝的龍袍、乾隆帝的朝袍、同治帝幼年時穿著的便服、光緒帝及其皇后大婚時所穿的龍袍、末代皇帝溥儀曾穿著的袞服等。





展品展現了滿漢融合的風格,也顯示了清廷如何通過嚴謹的衣冠制度表現君臣官民,上下有別的等級。這些服裝呈現了清朝最高的織繡製作水準,同時也折射出滿族特有的生活習性及愛好。
 
櫸木「上用龍褂」款衣料盒,用作盛裝袞服衣料(故宮博物院藏品)
  
 
清宮內務府提供御用織繡工匠實際操作時的效果圖(故宮博物院藏品)

香港歷史博物館另編製有《國采朝章:清代宮廷服飾》展覽圖錄(2013年7月出版),一套兩冊,第一冊327頁、第二冊75頁,售價:港幣230元,國際書號:978-962-7039-77-8。該圖錄應是目前清代宮廷服飾圖冊中最詳盡的。




第一冊輯錄了故宮博物院一百三十多件套清宮廷服飾珍品,包括禮服、吉服、常服、行服、戎服、便服,並加插相關的宮廷畫和輔助圖片,讓讀者更易瞭解清宮廷服飾的特點。第二冊輯錄了由故宮博物院專家撰寫與清代宮廷服飾相關的論文共六篇,展示了故宮博物院在清代宮廷服飾的最新研究成。





2013年9月13日 星期五

《清實錄研究》



出 版 社:上海古籍出版社
出版時間:2013-7-1

內容簡介
本書是迄今為止公開出版的第一部全面、系統研究《清實錄》的學術專著。它在前人研究成果的基礎上,繼承前人的學術結晶,揭示他們的研究成就,同時彌補其研究之不足,對前人討論較少的部分則予以補充和充實,對其尚未研究的領域,則予以耕耘和探索,在此基礎上,對清代實錄進行系統勾勒和全面研究,形成一部近70萬字的專著。在史料上本書儘量竭澤而漁,在結構上,也有自己的佈局和特點。本書用大量篇幅探討《清實錄》在清朝的致用問題,此為前人關注不多者。本書蘊含大量的個案研究及新穎觀點。如對《清實錄》的很多記載,逐一進行考訂和辨析,從而弄清該書的信實部分和不實之處,準確判斷其史料價值。本書還從《清實錄》的具體研究,上升到對整個東西方史學的比較。可以說,這是一部研究《清實錄》的集大成著作。

作者簡介
謝貴安,1962年9月生。武漢大學歷史學院、國學院暨中國傳統文化研究中心教授、博士生導師。華中科技大學、河南師範大學兼職教授。主要研究領域為中國史學史和明清文化史,出版《明實錄研究》、《中國實錄體史學研究》、《中國史學史》、《明末清初新民本思想研究》(與馮天瑜合著)、《太玄大戴禮研究》(與劉韶軍合著)、《中國旅遊史》(與謝盛合著),發表學術論文140餘篇。

目錄
緒論
一、《清實錄》的研究現狀
二、本書的研究特點
第一章《清實錄》在清代的特殊地位
第一節 治國成憲:《清實錄》在清代的重要位置
第二節 豐碑典範:《清實錄》的炫目與榮光
第三節 思想繩墨:《清實錄》在史學意識形態上的作用
第二章 清實錄館的設置、管理與運行
第一節 《清實錄》修纂機構設置與演變
第二節《清實錄》修纂的業務和品質管制
第三節 實錄館的工作程式
第四節 實錄館的其他功用

第三章 《清實錄》的修纂主題與體例
第一節 《清實錄》的修纂主題
第二節 《清實錄》的修纂體例
第三節 《清實錄》的特殊體裁

第四章 清代歷朝實錄的修纂過程
第一節 清前期實錄的修纂過程
第二節 清中期實錄的修纂過程
第三節 清後期實錄的修纂過程

第五章 《清實錄》修纂的善後流程
第一節 《清實錄》進呈及其儀式
第二節 《清實錄》尊藏及其儀式
第三節 《清實錄》賞賜
第四節 《清實錄》的議敘

第六章 《清實錄》的版本與收藏
第一節 《清實錄》稿底正副本及滿漢蒙文本形成考
第二節 清宮所藏系統的《清實錄》版本
第三節 《清實錄》其他傳世版本

第七章 《清實錄》修纂與清朝漢化
第一節 《清實錄》內容與觀念上的漢化
第二節 《清實錄》體例與形式上的漢化
第三節 《清實錄》秘藏制度與清政權的漢化

第八章 《清實錄》的史源與史流
第一節 《清實錄》編纂的史料儲備制度與史料來源
第二節 《清實錄》的史料流向與學術影響

第九章 《清實錄》的不實與信實
第一節 《清實錄》的故意性失實
第三節 《清實錄》的信實

第十章 《清實錄》的文獻史料價值
第一節 《清實錄》史料價值辨析
第二節 《清實錄》對清代歷史的記載之功
第三節 《清實錄》對其他文獻的考證之功
第四節 滿、蒙文《清實錄》的特殊價值
第五節 從《清實錄》在現代的整理與應用看其史料價值

第十一章 《清實錄》的經世致用(上)
第一節 《清實錄》在政治決策和禮制借鑒上的作用
第二節 《清實錄》是選任官吏和整飭吏治的依憑
第三節 《清實錄》是治理民眾和處理民族關係的依據

第十二章 《清實錄》的經世致用(下)
第一節 《清實錄》在司法上的指南作用
第二節 《清實錄》在經濟上的參考價值與決策依據
第三節 《清實錄》在軍事上的參考與借鑒
第四節 《清實錄》在文化上的參考與依據

結語

參考文獻
一、史料與史籍
二、專著
三、論文
四、未刊學位論文

後記

2013年8月30日 星期五

《滿文檔案與清代邊疆和民族研究》








出版社: 社會科學文獻出版社
出版年: 2013-6
頁數: 488
定價: 98
ISBN: 9787509747520\


內容簡介
本書為中國人民大學清史研究所滿文文獻研究中心部分研究人員的論文集。數位作者直接利用大量的滿文檔案,探討清代蒙、滿、藏等民族史和蒙古、西藏、東北等邊疆地區史,內容豐富而新穎。大量滿文檔案的介紹和利用,豐富了清史研究的資料,拓展了清史研究的領域。

作者簡介
烏雲畢力格,德國波恩大學哲學博士,中國人民大學國學院、清史研究所教授,中國蒙古史學會會長,國際蒙古文化研究協會會刊Quaestiones Mongolorum Disputatae 主編。 

目錄
前言
清代滿文檔案述論(吳元豐)
清代軍機處滿文月折包及其史料價值(吳元豐)
清代新疆歷史滿文檔案概述(吳元豐)
關於清代內紮薩克蒙古盟的雛形——以理藩院滿文題本為中心(烏雲畢力格、宋瞳)
關於清代著名蒙古文人烏珠穆沁公袞布紮蔔的幾點新發現(烏雲畢力格)
清初北方戰略考——以順治十二年前後理藩院應對喀爾喀措施為中心(宋瞳)
順治十二年清朝與喀爾喀蒙古會盟考(宋瞳)
外藩蒙古內紮薩克四十九旗考(宋瞳)
鄂飛滿文奏摺箋注(烏雲畢力格)
論康熙末年清軍入藏及阿拉善和碩特的作用(齊光)
黑龍江地區柯爾克孜族歷史滿文檔案及其研究價值(吳元豐)
清朝邊疆政策——以唐努烏梁海納入清朝版圖及特棱古特、塔本、科勒薩哈勒、柯爾克孜等移住黑龍江為中心(敖其爾·烏雲紮爾噶拉)
滿文《烏喇等處地方圖》等(承志)
尼布楚條約界碑圖的幻影——滿文《黑龍江流域圖》研究(承志)

2013年8月16日 星期五

大清帝國的漢化爭議



1


 
《明清史叢說》
 作者: 汪榮祖
 出版社: 廣西師大出版社
 出版日期:2013.6

 近些年來,明清史研究一直是國際漢學界、中國史學界的熱門領域之一,廣大讀者也對這一領域的諸多話題頗感興趣,如:廣袤的中國版圖在明清時期有什麼變化? 嚴重的生態危機對明清政權有何影響? 明清時期圖書如何流通? 多爾袞、李自成、吳三桂等英雄人物的個人選擇與明清之際的歷史走向有什麼關係? 作為征服者的少數民族政權—清朝如何面對文明程度較高的漢學文化? 慈禧的惡相是怎樣形成的?

內容簡介:
《明清史叢說》收錄了史學大家汪榮祖先生在明清史研究領域的文章共十三篇。專題論文九篇,涉及明清帝國的諸多重要議題,如明清帝國版圖的變遷、生態危機、知識流通、英雄人物抉擇的成敗、秦淮河畔的文學想像與歷史記憶、明清之際的大變局、滿族漢化之爭、晚清自強運動失敗之因、慈禧歷史形象的形成等。書評三篇,犀利地剖析了三部明清史研究的專著,直陳其得與失。另有一篇短文解讀圓明園的西洋樓。《明清史叢說》為讀者展示了一個極其開闊的研究視野,集中表達了作者對明清史的重要見解,也是作者在明清史壇辛苦耕耘的心得,具有很高的學術價值。

作者簡介:汪榮祖 原籍徽州,1940年生於上海,長於臺灣。美國西雅圖華盛頓大學歷史學博士,曾在美國執教31年。現長住臺灣,為中央大學講座教授兼人文中心主任。著作有《史傳通說》等中英文專著17種,散文集2種,學術論文80餘篇,書評40餘篇。 

目錄: 弁言1
論說
一、 明清帝國的空間 3
二、 明清帝國的生態危機 46
三、 明清帝國的知識製作與傳佈81
四、 李自成、吳三桂、多爾袞在甲申年的選擇 98
五、 秦淮風月與南明興亡的書寫與記憶 114
六、 從明亡到清興 146
七、 大清帝國的漢化爭議 177
八、 論清季自強運動成敗的一個關鍵問題 190
九、 論清后葉赫那拉氏204
評說
十、 晚明消費革命之謎 237
十一、 夢憶里的夢囈 245
十二、 《清朝征服中亞記》書後 257
十三、 解讀圓明園西洋樓 265


2013年7月17日 星期三

滿通古斯學與「覺羅村」考察

 

「黑龍江省滿語研究所建所三十周年慶典」暨「國際滿通古斯學學術研討會」

2013年6月15-16日




大會開幕式

2013年6月中旬,我應哈爾濱黑龍江大學黑龍江省滿語研究所之邀,參加了該所主辦的國際滿通古斯學學術研討會。這次會議舉行的目的除了是探討滿通古斯學外,也是為了慶祝黑龍江省滿語研究所成立30周年。


6月14日,我乘坐中國南方航空班機到達哈爾濱,並入住大學賓館。翌日即舉行會議。與會學者,來自韓國、日本、香港、臺灣、北京、天津、遼寧、吉林、黑龍江、內蒙古、新疆等地,共80餘人。臺灣去的學者,除我以外,還有故宮的莊吉發教授、臺灣大學的衣若蘭教授、中國文化大學的吳美鳳教授。


黑大會場外景

6月15日是開幕式,由黑龍江省滿語研究所郭孟秀教授簡要匯報了滿語研究所30年的建設成就。他說滿語所從黑龍江省委黨校搬到黑龍江大學後,獲得校方大力支持,目前已形成了滿語研究、滿族文獻開發與應用研究、滿族文化研究三個穩定的發展方向。

開幕式後,研討會馬上開始。大會議程分為語言、歷史、文化三組。討論議題包括:(1)滿通古斯學理論方法研究;(2)滿通古斯語言文字(文獻)研究;(3)滿通古斯語族諸民族歷史研究;(4)滿通古斯文化研究四大主題。

我在16日宣讀了有關滿文羅馬字拚寫法的論文。論文主要針對穆麟德(多誤作穆麟多夫)的滿文轉寫法而作。一般認為穆麟德是滿文專家,其實他只是滿文愛好者。穆麟德原是外交家,不是嚴謹的學者。他的滿文轉寫法錯誤百出,而且不合時宜。1999年,我在北京參加「第二屆國際滿學大會」,宣讀了滿文羅馬字拼寫芻議一文,文中即特別指出穆麟德的拼寫法在轉寫老滿文及「阿禮嘎禮」ali g’ali字的不足之處。本文是在前文的基礎上再加補訂的嘗試。

同組的趙志強教授從傳據evidentiality的角度重新審視滿語動詞時和體以外的傳述意義,以及趙杰教授的京郊密雲檀營的滿語考察都是值得我們注意的研究。



哈爾濱文廟碑記

16日是大會的閉幕式。在閉幕式中,我擔任了第一組(語言)的總結發言。會後參觀了當地的民族博物館及東北烈士博物館。晚上由滿語所阿拉騰教授帶引,與大連民院張佳生、黑龍、胡燕霞等教授到了中央大街一遊。中央大街已非我20多年前所見的檏素樣貌,名店林立,繁華一如上海。

17日,乘機返台。莊吉發等三教授則繼續至寧古塔附近的「覺羅村」考察。



蘇菲亞大教堂


我自上世紀80年代即與滿語研究所建立關係。那時滿語研究所尚「寄居」在黑龍江省委黨校內。當時的所長是劉景憲教授,現已退休。這次在大會上又見到了闊別20多年的劉所長,還碰到了其他多年未見的老朋友,如同研究所的蒙古族哈斯巴特爾教授、滿族的趙阿平教授,遼寧省檔案館的程大鯤先生等,可謂不枉此行。



中央大街夜景



(滿洲研究班 甘德星)

2013年7月4日 星期四

漢人在邊疆



「民族互動與文化書寫──漢人在邊疆」學術研討會

議程



主辦單位: 國立政治大學人文中心「現代中國的形塑」研究計畫「少數民族與現代中國的形塑」研究團隊
時間:        民國102年6月20日(四)
地點:        國立政治大學行政中心七樓第二會議室






開幕致詞

周惠民院長

第一場

主持人:唐屹
陳又新   清代駐藏大臣鍾方對西藏的認識    (蕭金松)
李信成   清代邊區設治與原住民保護──以楊廷理創始台灣噶瑪蘭廳為例  ( 張慧端)
林士鉉   高士奇扈從東北見聞   (徐秉愉)

 第二場

主持人:賀大衛
張廣達   陶模陶保廉父子在新疆   (趙竹成)
陳熙遠   入主「鬼方」──清初趙廷臣(?-1669)經略貴州考  (高雅寧)
張振陽   劃界糾紛中的少數民族地位──以姚文棟、尹明德調查報告為例
                (唐屹)
高雅寧   趙翼詩文中的鎮安府風土民情與「少數民族」治理  (連瑞枝)

第三場

主持人:趙竹成
吳啟訥   在漢滿蒙回藏之間──楊應琚的政治生涯  (甘德星)
陳又新   歐陽無畏與西藏  (蕭金松)
藍美華   陳籙眼中的蒙古  (隋皓昀)

綜合討論
晚宴


「民族互動與文化書寫──漢人在邊疆」學術研討會於民國102年6月20日星期四假國立政治大學行政大樓七樓第二會議室進行。研討會以「19至20世紀的漢人官吏或人員如何規劃執行民族相關工作,與當地民族互動,以及如何看待並記錄當地民族文化與日常生活」為研究主題,另邀請法光佛教文化研究所所長蕭金松教授、國立交通大學客家文化學院人文社會學系連瑞枝副教授,國立中正大學歷史系甘德星副教授等人擔任與談人,吸引眾多同好參與討論分享。

首先,蕭金松教授點出了清朝政策對於邊疆事物一開始即排除了「漢人」在外,形成了:少數民族即是漢人,漢人即是「邊疆」的情形。在場發問之來賓與甘德星教授同時延伸此議題,對於本次研討主題進行深入的分析──什麼是「漢人」?文章中出現的鍾方與趙廷臣都是「漢軍旗人」,他們被視為一在身份上難以歸屬的個體(有漢人的文化但不具備當時「漢人」的身份),將其納入「漢人」的概念中似仍有商議之空間。

趙竹成教授則由當時的國際列強情勢,與中國當時的外交處境來評析,並引《辛卯侍行記》中的一段談到有關西北民族問題:「……平心論之,互有曲直。」以勉勵同學,這對研究民族關係或民族問題有極大的啟示。實際上此互動關係的產生是一個雙邊互動之下所成為的一個結果,看待這些問題時必須兩面俱陳,用實證的觀點去處理。政治大學民族系退休教授唐屹,也以生動的例子提醒在座研究者,其實漢人自己也有所謂「鄙夷」的習俗,提醒研究者處理文本中這些「文化優越」的中心思想時,應該持平而看,作為研究的基本態度。

張慧端教授由「族群關係」出發,建議李信成教授將視角調整在當時清廷面對台灣東北在「設廳」與「不設聽」之間,核心原因應該是政府怕番叛,隨著民、番之間關係的緊張與和諧調整,與當地的族群關係互動息息相關;而徐秉瑜點出除了聚焦「滿漢關係」外,更提出一個顯而易見的概念:滿州皇帝如何用具有「漢人」身份的文人臣子,以作為權力關係的對照。

另高雅寧與連瑞枝教授同樣針對「研究方法」與「文類分析」提醒發表人,看待清代「漢人」官員對於邊疆的治理,可能會因為其本身不同的背景以及當時的時空脈絡,或甚研究者所使用的材料,可能會得到不同的答案;連瑞枝教授也肯定發表人將歷史文本與自我的田野經驗做對話,不失為一個新的研究方法。

當天有民間作者蔡岳男,分享漢文字如何放在處理邊疆的範疇;以及土耳其來的妠姿妃、與貴州的苗族同學共同參與討論,對於當代的族群關係與民族問題貢獻寶貴的想法,帶給在場來賓對於本日主題更多學術觀點上的啟發。



2013年6月13日 星期四

滿文梵音(五)之(二)巴魯達記號 3


3 巴魯達記號


我在舊著(可參考甘德星:滿文羅馬字拼寫芻議中提及,但未及詳細說明的另一符號所附的滿洲文字圖檔於出版時,亦因故被刪去巴魯達記號梵文作pluta,藏文作 palu-ta, 亦有以符號的形狀名之曰「大象」,蒙文寫作baluda這個符號是用來表示母音發聲時音聲加長三單位,如k'o3



梵文母音,按發音時間可分為三類:短音(hrasvá),讀一單位(eka-mātrā )長音(dīrgha),讀兩單位(dvi-mātrā)加長音(pluta),讀三單位(tri-mātrā即pluti)所謂mātrā即發音的時間單位mora),音長約0.4 秒。


參看:阿禮嘎禮字: 穆麟多夫所不知道的滿文;滿文梵音(五)之(一)g’š”a

Keywords: ali g'ali, Sanskrit
───────────────────────────────────────────────

節錄自甘德星:《「滿文羅馬字拚寫法芻議」補記》(Forthcoming)。

2013年6月1日 星期六

身體、語言、族群性: 一個後中古文明野蠻人的個案研究


國立中正大學
西洋中世紀研究中心
101 學年度第2 學期 學術系列講座





今年(2013)5月28日,本中心邀請歷史系甘德星老師分享其近日有關口述歷史的研究心得。講題為:「身體、語言、族群性:一個後中古文明『野蠻人』的個案研究」。

甘老師首先給我們看了一張他在北京考察時所攝的照片。相片中一位看來平凡的老先生(屬Aiisin Gioro氏族)就是此次講題中的主角。這位老先生有個極為不平凡的人生。他一生中所經歷的三次變動更是東方近代歷史的縮影。

會後,中心主任王明月老師對甘老師演講中提到的認同identity、懷舊nostalgia、延異différance、對話論dialogism、混雜性hybridity、凝視gaze、慣習habitus等問題,提出了一些自己的想法。 在此次演講中,甘老師與明月老師的對話,讓同學見識到歷史、語言、文化批評相互交織的豐富性!


(國立中正大學西洋中世紀研究中心Alice Dang)

2013年5月11日 星期六

國立聖彼得堡大學蒙藏學專家Успенский Владимир Леонидович


Успенский Владимир Леонидович

профессор, кафедры Восточного факультета СПбГУ

國立聖彼得堡大學東亞系教授


Дата и место рождения 出生時地 : 12 декабря 1954 г.; г. Ленинград (ныне Санкт-Петербург)

Адрес 地址: 199034 Санкт-Петербург, Университетская набережная, дом 11. Восточный факультет Санкт-Петербургского государственного университета.

Телефон (раб.)  電話 (公): 3289517
─────────────────────────────────────────

Образование 教育:высшее, востоковед-филолог 優等東方文字學家, в 1981 г. окончил отделение монгольской филологии Восточного факультета Санкт-Петербургского государственного университета. 1981年畢業於國立聖彼德堡大學東方學院蒙古語文系   

Ученая степень, звание 學位、稱號: доктор исторических наук, 博士(歷史學)15.04.2005; «Тибетский буддизм в Пекине при династии Цин (1644-1911) в культурно-историческом контексте эпохи  清朝北京藏傳佛教的文化和歷史背境,1644-1911

 Место работы 現任должность: Восточный факультет Санкт-Петербургского государственного университета, профессор кафедры (январь 2008).

Прежнее место работы 前任: Санкт-Петербургский филиал Института востоковедения РАН, ведущий научный сотрудник (до ноября 2007 г.)

Научные интересы преподавание  研究教學方向,:  история и традиционная культура монголов; история и литература тибетского буддизма  蒙古歷史及傳統文化 、藏傳佛教歷史及文獻

Учебная и исследовательская деятельность  教研活動:
Институт языков и культур Азии и Африки Токийского университета иностранных языков (1996-97);
Педагогический университет Внутренней Монголии, КНР (1990);
Университет Внутренней Монголии, КНР (2005, 2006, 2008),
Центральный Университет национальных меньшинств, КНР (2008)

Иностранные языки  外語:  монгольский, английский, французский, тибетский 蒙古語、英語、法語、藏語


Научные публикации 著作. Всего – около 50, в том числе約50種,包括::
 Монографии 專著:
• Prince Yunli (1697–1738): Manchu Statesman and Tibetan Buddhist. Tokyo: Institute for the Study of Languages and Cultures of Asia and Africa, 1997.– VIII, 140 pp.

• Catalogue of the Mongolian Manuscripts and Xylographs in the St. Petersburg State University Library. Tokyo: Institute for the Study of Languages and Cultures of Asia and Africa, 1999.- XV, 530 pp. Pt. 2 (Indexes), 2000.– 186 pp. One-volume edition: 2001.

• “Explanation of the Knowable” by ’Phags-pa bla-ma Blo-gros rgyal-mtshan (1235–1280). Facsimile of the Mongolian Translation with Transliteration and Notes. Tokyo: Research Institute for Languages and Cultures of Asia and Africa, 2006.– XII, 114 pp.

Статьи  論文:
• “Qoricar-Mergen as an Incarnation of Padmasambhava: a Legend About the Propagation of Buddhism in Mongolia. – In: Tibetan Studies: Proceedings of the 6th Seminar of the International Association for Tibetan Studies, Fagerness 1992. Vol. 2. Oslo, 1994, pp. 916-19.

• “The Illustrated Manuscript of the Fifth Dalai Lama’s “Secret Visionary Autobiography” Preserved In the St. Petersburg Branch of the Institute of Oriental Studies.”– Manuscripta Orientalia, 1996, vol. 2, pt. 1, pp. 54-64.

• Two Years of Cataloguing of the Tibetan Collection in the St. Petersburg Branch of the Institute of Oriental Studies: Some Problems and Perspectives.- Manuscripta Orientalia, 1996, vol. 2, No. 1, pp. 51-53.

• Old Tibetan and Mongolian Collections in the Libraries of St. Petersburg.– Asian Research Trends, 1996, No. 6., pp. 173-84.

• The Life and Works of Ngag-dbang bkra-shis (1678-1738), the Second Abbot of the Bla-brang bKra-shis-‘khyil Monastery.- In: Tibetan Studies: Proceedings of the 7th Seminar of the International Association for Tibetan Studies, Graz 1995. Wien, 1997. Vol. 2, pp. 1005–10.

• The Tibetan Equivalents to the Titles of the Texts in the St. Petersburg Manuscript of the Mongolian Kanjur: A Reconstructed Catalogue.- In: Tibetan Studies: Proceedings of the 7th Seminar of the International Association for Tibetan Studies, Graz 1995. Wien, 1997. Vol. 3, pp. 113-76.

• Some Rare Oirat Manuscripts in the Collection of the St. Petersburg University Library.– In: Studia Indologiczne. Warszawa, 1997, vol. 4, pp. 195–202.

• The Previous Incarnations of the Qianlong Emperor according to the Panchen Lama Blo bzang dpal ltan ye shes. - In: Tibet, Past and Present: Proceedings of the Ninth Seminar of the International Association for Tibetan Studies, Leiden 2000. Ed. by Henk Blezer. Leiden, 2002, p. 215-228.

• Le texte des Visions secrètes du Ve Dalaï Lama et sa diffusion dans l'espace du bouddhisme tibétain. - In: Rituels tibétains: Visions secrètes du Ve Dalaï Lama. Paris, 2001, p. 25-31.

• The “Beijing Lamaist Centre” and Tibet in the XVII – early XX century.– In: Tibet and Her Neighbours: A History. London: Edition Hansjörg Mayers, 2003, pp. 107-115.

• Ancient History of the Mongols according to Gombojab, an eighteenth century Mongolian Historian. – Rocznik Orientalistyczy, t. 58, z. 1, 2005, pp. 236-241.

• Буддийский канон. – В кн.: Книга Монголии. М.: Книга, 1988, с. 191-200.

• Биографические сведения о халхаских джалхандза-хутухтах.– В кн.: Исследования по истории и культуре Монголии. Новосибирск: Наука, 1989, с. 75-83.

• Коллекция О.М.Ковалевского в собрании восточных рукописей и ксилографов библиотеки Санкт-Петербургского университета.– В кн.: Монголовед О.М.Ковалевский: Биография и наследие (1801–1878). Казань: Алма-Лит, 2004, с. 231-250.

• Джанджа-хутухты в ламской иерархии Пекина в XVII-XIX вв. - Altaica IX. M.: ИВ РАН, 2004, с. 173-187.

• Монголы и буддизм в XIII веке. - В кн.: Буддизм и христианство в культурном наследии Центральной Азии: Материалы международной конференции, Бишкек, 3-5 октября 2002 г. Бишкек, 2003, с. 166-172.

• Монгольские, ойратские и тибетские рукописи и ксилографы, поступившие в Санкт-Петербургский университет от А.М.Позднеева. - В кн.: Mongolica VI. СПб., 2003, с. 19-23.

• Ойратские рукописи, поступившие в Санкт-Петербургский университет от К.Ф.Голстунского. - В кн.: Mongolica V. СПб., 2001, с. 18-20.

• Монгольские рукописи и ксилографы, поступившие в Санкт-Петербургский университет от А.В. Попова. В cб.: Mongolica VII. СПб., 2007, с. 83-86.

• Поездка иеромонаха Амфилохия в Монголию в 1912-1914 гг.- Письменные памятники Востока, 2006, № 1 (4), с. 137-134.


Читаемые курсы  講授課程:

1. Буддизм: теория и практика 佛學:理論與實踐

Цель изучения дисциплины:
• Целью курса является усвоение студентами комплекса знаний по буддийским представлениям о мире, человеке и обществе и овладение навыками самостоятельной работы с буддийскими философскими текстами на тибетском языке.

• Студенты должны познакомиться с основными категориями буддийской культуры.

• Курс предназначен для групп профилей "Монголо-тибетская филология", "Монгольская филология", "Тибетская филология", "Тибето-монгольская филология", "История Монголии", "История Тибета", специализирующихся на изучении монгольской и тибетской культуры и изучающих тибетский (или монгольский) язык как основной восточный язык.

• В рамках курса планируется провести два занятия по чтению и комментированию отдельных разделов учебника буддизма на тибетском языке XIII в. «Шейджя рабсал» («Сущность познаваемого»). Цель – научить студентов понимать структуру буддийского философского текста и ориентироваться в буддийских терминах на тибетском языке.

Задачи курса:
• дать студентам представление об учении буддизма и его месте в традиционной жизни тибетцев и монголов;
• дать информацию об основных моментах буддийской картины мира;

• показать связь буддизма с традиционной индийской картиной мира и древними религиозными представлениями тибетцев и монголов;

• продемонстрировать эволюцию философии буддизма на индийской почве и показать взаимосвязь буддийских обрядов и пантеона тибетского буддизма с древними верованиями тибетцев;

2. Тибетская традиционная грамматика  藏文傳統語法
Цель изучения дисциплины

• Целью курса является усвоение студентами комплекса знаний по тибетской традиционной грамматике и овладение навыками работы с памятниками, принадлежащими к тибетской грамматической традиции. Студенты должны познакомиться с основными источниками, историей их изучения, важнейшими грамматическими категориями и понятиями.

• Курс предназначен для магистрантов, обучающихся по программе "Языки народов Азии и Африки" и изучающих тибетский язык как основной восточный язык

Задачи курса:
• дать студентам представление о системе традиционной тибетской грамматики;

• дать информацию о важнейших памятниках;

• показать связь традиционной тибетской грамматики и трудов современных тибетских грамматистов;

• продемонстрировать эволюцию тибетской лингвистической мысли и показать взаимосвязь тибетской и индийской лингвистических традиций;

• познакомить студентов с основными подходами ведущих научных школ и направлений в изучении тибетской традиционной грамматики;

• познакомить студентов с деятельностью и взглядами наиболее выдающихся тибетских грамматистов.


(中正大學滿洲研究班甘德星編譯)

2013年5月5日 星期日

中國 人民大學 滿文文獻研究中心

 

 中心概況


中國人民大學滿文文獻研究中心為大陸首個以滿文文獻收藏、使用、研究為目標的科研機構,目的在打造一集滿文文獻收藏、滿文文獻資訊收集、滿文文獻研究使用於一體的研究中心。

在目前國際清史學術領域,對滿文文獻資料非常重視,大陸、臺灣以及日本、美國、歐洲等國家和地區都相繼開展了滿文教學與滿文文獻研究的相關課程與科研項目,但以滿文文獻為專項研究的科研機構,尚屬學界空白。人大清史所作為大陸唯一清史專項科研處所,在清史研究領域有著悠久的傳統,為了進一步擴大清史的研究領域,決定成立滿文文獻研究中心。

該中心具體目標如下:
一、收藏資料:
目前滿文資料收集分佈于世界各大學、圖書館、檔案館與科研處所中,或分佈較為零散、或使用較為不便,不利於研究者大規模集中使用。中心將通過購買已出版資料、縮微膠捲;影印或與各大機構合作出版其收藏資料等方式,最大限度收集滿文文獻史料,以便使用者集中使用。

二、翻譯資料:
目前的滿文文獻史料,有單獨滿文、滿漢文合璧、滿蒙文合璧等方式。已出版資料中,有影印、翻譯、原文影印對照翻譯等出版方式。滿文文獻資料數量眾多,但對於不通民族語言文字者使用較為不便,本中心擬採取原文影印,對照翻譯為漢語的形式,分批次、有步驟的逐漸將其翻譯,以供更多研究人員運用。

三、科研利用:
滿文文獻總數雖然少於漢語文獻,但其特色非常突出。出於當時政策規定,清代凡涉及邊疆民族事務的檔案,大部分只以滿文書寫,因此,滿文文獻史料的運用,對該領域尤其意義重大。此外,對於清代制度史、民族關係史、中外交流史等領域,滿文文獻都具有豐富的史料價值,因此,利用收集檔案進行科研、撰寫書籍論文等,是中心的重要任務。

四、學術活動:
為了推進滿文文獻的研究水準,培養更多可以利用滿文文獻的清史後備人才,中心擬開展學術活動如下:
1. 創辦刊物:
中心擬創辦中心學術刊物《滿文文獻研究》,以給滿文文獻學及利用滿文文獻進行的清史研究成果提供平臺。與清史所原有刊物《清史研究》相比,本刊物著重于對滿文文獻本身的文獻學研究,以及利用滿文文獻進行的清史各類研究,同時翻譯國外相關方面的學術文章,是與《清史研究》互為補充的特色刊物。

2. 滿文教學:
目前國內外對滿文教學愈加重視,中心在開設滿文課程的基礎上,擬開辦滿文學習研讀班,培養更多通滿文、可利用滿文資料進行歷史研究的後備人才,廣泛推進在清史滿族史領域所需民族語言基礎的發展。該班分初級、高級兩類進行。

初級班課程:主要為滿文入門教學,以滿文字母、發音、語法等基本專案入手,利用較為簡單的滿文文獻進行閱讀,同時介紹滿文與滿文文獻的基本情況,使學習者能對其進行瞭解,並能借助字典進行簡單的初步閱讀。

高級班課程:在初級班認讀、基本語法清晰的背景下,大量研讀滿文文獻。閱讀以現存題本、奏摺等清代檔案原文為主,在大量閱讀的基礎上提高學員對滿文的熟悉與瞭解,以期達到能熟練運用滿文,閱讀文獻的目的。

3. 舉辦會議:
為促進滿文文獻研究中心與國際清史學界的接軌,同時更好的加強交流,互通有無,中心擬定期舉辦、參與與滿文文獻研究相關的各項會議,以增進滿文文獻方面的教學、科研水準,掌握國際學界對此方面的動態、背景。

4. 開展專案:
目前科研經費的上升,有了進行各種基礎研究的條件,開展科研項目,在一段穩定時期內,集中對滿文文獻問題進行研究、探討,可以大力推進與提高滿文文獻的研究、利用水準。利用清史所平臺,以及清史所對滿文文獻研究的重視,利用中心人力、物力資源,邀請學者、機構參與開展相關專案,同樣為中心的目標。