2019年6月17日 星期一

滿文字典中沒有的詞:banjixa eiigen








滿文本《金瓶梅》的第二回頁30a/169中,王婆對西門慶說潘金蓮是有家室的人: Tede banjixa eiigen bi」。

但句中banjixa這個字不好翻譯。翻查胡增益的新滿漢大辭典,頁72,共有11種解釋: 1.生、生育、生養; 2.(血緣)親的、親生的、同胞的; 3. 長得、生得; 4. 活、生活、過日子; 5. 生存; 6. 相處; 7. 長、生長; 8. 養活、養育; 9. 產生; 10. 出現; 11. 作法、行事。」[1] 不過,這11項的解釋中,沒有一種是適合的。其中較為接近的就只有第2項,即(血緣)親的、親生的, banjixa ama (生父) banjixa deo (胞弟)。可是丈夫(eiigen)並非血親這裡的banjixa應是假借漢文「親」的意思說明潘金蓮和她丈夫(武大)間的姻親關係。這可從《金瓶梅》的漢文本得到證明。滿文banjixa eiigen漢文原文即對譯作老公」

------------------------------------------------------------
[1]字典中尚有一列作第12項的解釋:地位、職務。但banjimbi 是動詞,不是名詞,此處的釋義有待商榷。



(中正大學滿洲研究班甘德星)


沒有留言:

張貼留言