2015年4月12日 星期日

清太祖御名考:努爾/尔哈赤乎? 努爾哈齊乎?


叫我努爾哈赤,好嗎?
Call me Nurγaci please.





清太祖御名,大部分台灣及大陸的學者,一直都沿用「努爾/尔哈赤」這一個漢文名字。及後,陳捷先教授以玉牒上所載之御名為「努爾哈齊」,乃以之為準。[1]自是,台灣學者多改用「努爾哈齊」這一御名。

但事實上,在文獻中,「努爾/尔哈赤」較「努爾哈齊」出現更早。有關這一點,我曾在〈「正統」之源-滿洲入關前後王權思想之發展與蒙藏轉輪王關係考辯〉一文中(頁119、注1)提及。茲錄之如下,以供參考:

陳捷先以清代官書多以太祖之漢文御名為「弩爾哈齊」(《高皇帝實錄》或偶作「弩兒哈奇」(《武皇帝實錄》),而「奴兒哈赤」則多見於非清人所記之史料 (如明朝沈國元之《皇明從信錄》及朝鮮申忠一之《建州紀程圖錄》等);陳氏並推斷大陸學者所用之漢譯「努爾()哈赤」為非清人之書法。見陳捷先,《努爾哈齊寫真》(臺北:遠流出版公司,2003),〈前言〉,頁6-7;陳捷先,《清史雜筆》第5(臺北:學海出版社,1984),頁118,註10。然「努爾哈赤」之漢名非但見諸乾隆時成書之蔣良騏《東華錄》;康熙年間所編之太祖實錄稿本上之題簽亦作「清太祖努尔哈赤實錄」,見蔣良騏,《東華錄》(北京:中華書局,1980),頁2;臺北中央研究院歷史語言研究所藏檔案原件No. 166467。清代官書之所以棄較原始之「努爾/尔哈赤」而用「努爾哈齊」,蓋以其較典雅故也。

中央研究院歷史語言研究所藏「清太祖努尔哈赤實錄稿」現正於該所歷史文物館展出,有興趣者可於星期三、六前往參觀。




[1] 王鍾翰亦用努兒哈赤,較陳捷先為早。


(中正大學滿洲研究班甘德星)

沒有留言:

張貼留言