2015年2月26日 星期四

滿漢合璧《三國志》卷一的 waliyabuci be 中的 be 是什麼意思?




滿漢合璧《三國志》卷一云:saiin qafasa usin-i bade waliyabuci be angγa-de Yoo Šôn-i gisun gisureme beye jergici laqcaxa yabun-be yabumbi/而令縉紳之徒,委伏畎畮,口誦堯舜之言,身蹈絕俗之行,其中waliyabuci 一字後面的be頗為費解。

《新滿漢大辭典》(頁7778)中開列be的用法有輗、餵鳥的食物、伯、我們、表示解釋或疑問的語氣五項。不過,作為賓格格助詞的-be,辭典正文卻沒有收錄。

waliyabuci bebe應非格助詞.。满文waliyabuci並不是名詞,不能作為賓格使用,而be下面也找不到與之相連的動詞。若將be作為主語的「我們」解,滿文便得翻譯為:「當讓好官棄於田野,我們口誦堯舜之言,身蹈超俗之行」。


因此,be應是前面動詞waliyabuci詞綴的部分。動詞詞綴中的-cibe表示「雖然、即使」之意,如將文中的waliyabuci be合書成waliyabuci-be,則滿文原句便可翻譯為「即使讓好官棄於田野,仍口誦堯舜之言,身蹈超俗之行」,其意始與漢文原意相合



(中正大學滿洲研究班彭婉柔)

沒有留言:

張貼留言