羅杰瑞的滿英辭典
與
穆麟德拼寫法的字母dz(z)與音節dzi(zi’)
與
穆麟德拼寫法的字母dz(z)與音節dzi(zi’)
羅杰瑞的滿英字典,依穆麟德的方法拼寫,將滿文音節 zi’(dzi) 轉寫為dz,如 dz (子) ;dz ming jung (自鳴鐘)(p.87)。
西方學人,如美國哈佛大學的歐立德Mark Elliott、夏威夷大學的陸西華Gertraude Roth-Li(Manchu: A Textbook for Reading Documents, p.26),亦師從其說。
東方學者如日本的神田信夫、岡田英弘、松村潤、細谷良夫(《鑲紅旗檔∙乾隆朝》,東洋文庫,1983,頁38: taidz;《米國議會圖書館所藏滿洲語文獻目錄》,1999,頁4:A13:Meng dz),韓國學者如《譯註淸語老乞大新釋》역주청어노걸대신석(2012)的學者(1:3a/101: mengdz),大陸東北師範大學的劉厚生、台灣故宮博物院的莊吉發等亦寫作dz。
不過另 一些日本學者,如天理大學的河內良弘(《滿洲語文典》)及大陸學者如中央民族大學的季永海等(《滿語語法》)則將之轉寫為dzi.
西方學人,如美國哈佛大學的歐立德Mark Elliott、夏威夷大學的陸西華Gertraude Roth-Li(Manchu: A Textbook for Reading Documents, p.26),亦師從其說。
東方學者如日本的神田信夫、岡田英弘、松村潤、細谷良夫(《鑲紅旗檔∙乾隆朝》,東洋文庫,1983,頁38: taidz;《米國議會圖書館所藏滿洲語文獻目錄》,1999,頁4:A13:Meng dz),韓國學者如《譯註淸語老乞大新釋》역주청어노걸대신석(2012)的學者(1:3a/101: mengdz),大陸東北師範大學的劉厚生、台灣故宮博物院的莊吉發等亦寫作dz。
不過另 一些日本學者,如天理大學的河內良弘(《滿洲語文典》)及大陸學者如中央民族大學的季永海等(《滿語語法》)則將之轉寫為dzi.
其實,dz只是表示塞擦音affricate的輔音字母,並不包括其後的元音。因此,後接元音字母i時,應拼做dzi(zi’),一如dz加a 時得拼做dza, dz加e 時得拼做dze, dz加o 時得拼做dzo, dz加u 時得拼做dzu一樣。應注意的是,滿文沒有 dz加ū的音節dzū(zô)。
學者將zi’(dzi)錯誤轉寫作dz多少跟穆麟德有關。在他所編寫的文法書中,裡頭「滿文字母轉寫表」所開列的「外字」tulergi hergen,[1]有的是字母轉寫,有的則是音節轉寫,其中的ts'i(c'i”),更是以字母ts轉寫整個連體音節。書中的文法部分,沒有清楚說明這些「外字」的拼寫原則,後附的文章選讀也沒有示例,以致學者多無所適從。
用dz(z)來拼寫音節zi'應始自日本學者神田信夫、岡田英弘、松村潤等人。他們編譯的《滿文老檔》在60年代初出版。這和台灣滿文研究開山祖廣祿及其學生李學智開始摸索研究《無圈點老檔》同時(1962)。為了翻譯這批剛發現的無圈點滿文老檔,廣祿參考了這些日本學人的研究,因而因利乘便,也借用了他們的轉寫法。其徒羅杰瑞又師承其說,以致謬說流傳,至於今日。
(中正大學滿洲研究班甘德星)
[1] 有關「外字」的意思,《御製增訂清文鑑》云:Taiizung Genggiyen Su Xôwangdi Manju hergen-ci
tulgiyen. Niqan hergen-i mudan-de teiisulebume banjibuxa si” c’i j’i-i jergi hergen-be.
tulergi hergen-be sembi..見Xan-i
araxa nonggime toqtobuxa Manju gisun-i buleku bithe, nadaci debtelin, bithei xacin, dehi duiici,收於《欽定四庫全書薈要》卷三千四百六十, 83-254:44b。