2016年11月23日 星期三

《蒙譯大清理藩院題本》



《蒙譯大清理藩院題本》系列圖書是大清理藩院順治朝到光緒朝的4135件滿文題本的蒙古文譯書,包括翻譯成蒙古文的《滿文原檔》共77本。系列書包括:《蒙譯滿文原檔》(1-40)、《蒙譯清朝前期理藩院滿文題本—順治、康熙》、《蒙譯大清乾隆朝理藩院題本》(1-6)、《蒙譯大清嘉慶朝理藩院題本》(1-8)、《蒙譯大清道光朝理藩院題本》(1-12)、《蒙譯大清咸豐朝理藩院題本》(1-2)、《蒙譯大清同治朝理藩院題本》(1-3)、《蒙譯大清光緒理藩院題本》(1-5)等。

理藩院是清朝專門管理民族事務的機構,創設於崇德元年(1636),稱之為蒙古衙門,崇德三年(1638)更名理藩院,然在嗣後的一段時間內還稱蒙古衙門。光緒三十二年(1906),清廷宣布「預備立憲」,遂將理藩院改稱理藩部。理藩院主要負責處理蒙古、西藏和回疆等地區有關民族事務。

現存5606件大清理藩院滿蒙文題本內,純滿文4135件題本,此翻譯的題本裡不包括滿蒙文合壁計1471件題本。自順治十年(1653),止於光緒二十四年(1898),時間跨度長達245年。其各朝的具體數據如下:順治朝149件;康熙朝119件;乾隆朝649件;嘉慶朝799件;道光朝1154;咸豐朝284件;同治朝343件;光緒朝638件。






《蒙譯清朝前期理藩院滿文題本—順治、康熙》
本書共翻譯中國第一歷史檔案館所藏的清朝前期理藩院滿文繕寫呈皇帝的滿文題本266件,起自順治十年,至於康熙四十一年,時間跨度長達50年。題本是清朝一定級別的機關和官員向皇帝請示回報問題的文書之一,皇帝通過題本了解國情和處理國政。主要內容為封爵、晉爵、進貢、治罪、病故、弔唁。本書以內蒙古人民出版社2010年出版的《清朝前期理藩院滿蒙題本》為依據翻譯。研究了解清朝前期理藩院滿文檔案具有很好的價值。





《蒙譯大清乾隆朝理藩院題本》(1-6)本書共翻譯中國第一歷史檔案館所藏的清朝前期理藩院滿文繕寫呈皇帝的滿文題本266件,起自乾隆元年至於乾隆六十年,時間跨度長達60年。649件滿文題本翻譯成蒙古文。主要照例賞賜和接待費用數目;蒙古王公台吉人等爵位或世職官員的承襲,蒙古王公台吉成年子弟的封爵,蒙古地區的土地、偷盜、人命、婚姻等案件,按照蒙古律例逐級審理判決逐級審理判決等情況。



作者簡介
額爾木圖,出生在內蒙古通遼市科左後旗。1997年7月從內蒙古財經學院畢業後分配到內蒙古人民出版社工作。2014年起負責內蒙古人民出版社《清朝蒙古史料整理》項目。

2006年,利用業餘時間自學滿語,並翻譯、整理出版《蒙譯清朝前期理藩院滿文題本-順治、康熙》、《蒙譯大清乾隆朝理藩院題本(1-6)》;《滿蒙合璧三字經註解》、《御製翻譯四書》、《御製蒙漢合璧詩經》、《御製蒙漢合璧書經》、《御製翻譯易經》、《御製蒙漢合璧聖諭廣訓》、《北元曆書》、《普照明鑑》、《新鎸蜜顯咒經》、《御製滿珠蒙古漢字三合切音清文鑒》、《欽定蒙古文教科書》(1909年)、《欽定西域同文志》、《御製滿蒙清文鑒》、《御製翻譯十三經·金剛經·心經》等四十幾本圖書。



沒有留言:

張貼留言