叫我努爾哈赤,好嗎?
Call
me Nurγaci please.
陳捷先以清代官書多以太祖之漢文御名為「弩爾哈齊」(《高皇帝實錄》) 或偶作「弩兒哈奇」(《武皇帝實錄》),而「奴兒哈赤」則多見於非清人所記之史料 (如明朝沈國元之《皇明從信錄》及朝鮮申忠一之《建州紀程圖錄》等);陳氏並推斷大陸學者所用之漢譯「努爾(尔)哈赤」為非清人之書法。見陳捷先,《努爾哈齊寫真》(臺北:遠流出版公司,2003),〈前言〉,頁6-7;陳捷先,《清史雜筆》第5輯(臺北:學海出版社,1984),頁118,註10。然「努爾哈赤」之漢名非但見諸乾隆時成書之蔣良騏《東華錄》;康熙年間所編之太祖實錄稿本上之題簽亦作「清太祖努尔哈赤實錄」,見蔣良騏,《東華錄》(北京:中華書局,1980),頁2;臺北中央研究院歷史語言研究所藏檔案原件No. 166467。清代官書之所以棄較原始之「努爾/尔哈赤」而用「努爾哈齊」,蓋以其較典雅故也。
中央研究院歷史語言研究所藏「清太祖努尔哈赤實錄稿」現正於該所歷史文物館展出,有興趣者可於星期三、六前往參觀。
(中正大學滿洲研究班甘德星)
沒有留言:
張貼留言