2014年2月10日 星期一

滿語拾零:《滿洲實錄》中的標點符號


Bulxôri omo-de ebišeme genehe. Fiyangγô sarγan jui 

去布勒瑚里湖沐浴的幼女


 北京本《滿洲實錄》


滿文的標點符號,可加可不加,且用法並不規範, 主要在表示語氣停頓,與現代標點表示語意中斷或完結者不同。這從《滿洲實錄》可得到證明。

《滿洲實錄》的版本甚多,有二體及三體。現先就北京第一檔案館三體本及東北(滿洲國版)三體本作一比較,以說明之。北京本《滿洲實錄》(7卷一云: Mini beye-be fulgiyan tubihe obufi emu enduri-be saqsaxa-i beye ubaliyambufi fulgiyan tubihe-be γamafi. Bulxôri omo-de ebišeme genehe.Fiyangγô sarγan jui etuku-de sindafi jio seme taqôrafi……」。但東北本《滿洲實錄》的記載卻與之略異。在同一段的引文中ubaliyambufi/ fulgiyan 間有標點,但genehe/ fiyangγô間卻沒有標點,同段的obufi應可加標點,不過兩本皆無。

再看作為三體本底本的二體本(遼寧省檔案館,頁017句中的obufi有標點,但ubaliyambufi/ fulgiyan genehe/ fiyangγô間卻沒有標點。

由此可見,滿文標點符號的使用,隨意性極大,而且句子中插入的標點並不表示語意終結,更不妨礙標點前後文意的有機連繫,如genenhe (genembi) 這個nomen perfecti 對其後的名詞fiyangγô起限定作用,兩字間的標點符號非用作區隔,否則句子語意不清,也無法正確翻譯。


(中正大學滿洲研究班甘德星)

沒有留言:

張貼留言