台灣教育部打算在民國101(2012)年公布新版的「國語一字多音審訂表」。國語會執行祕書陳雪玉表示,經修訂通過後,牛仔褲一詞,除了現在統一使用的牛ㄗˇ褲讀音外,也可以讀作牛ㄗㄞˇ褲。但此看法尚有待商榷之處。(見《中國時報》文化綜合版A16(民國100年4月7日)。
按《漢語大辭典》1卷1154頁:
1. 「仔」可讀作〔zǐㄗˇ〕〔《廣韻》即里切,上止,精〕,指幼小的牲畜家禽,如「仔雞」、「仔豬」或作細小,細密解,如「仔細」、「仔密」。
2. 「仔」也可讀作〔zī ㄗ〕〔《廣韻》子之切,平之,精〕,〔《廣韻》即里切,上止,精〕。
3. 「仔」讀作〔zǎi ㄗㄞˇ〕時,同「崽」,乃方言, 如「港仔」(香港人)、「仔仔」(台灣歌星)、「豬仔」(=標準語的「仔〔zǐㄗˇ〕豬」)。
事實上,「仔」字自清代以來,一直只唸作zi。鹿仔港(現稱鹿港)的滿文對音是Lu Zi’ Giyang,不作Lu Zai Giyang,可以為證(見台南乾隆五十三年滿文御碑)。
「仔」讀作〔zǎi ㄗㄞˇ〕不是正讀。今教育部以非為是,朱紫不分,應打五十大板。
請參看中正滿文教學(二):乾隆53年台灣御製滿文碑群
沒有留言:
張貼留言